エスペラント語の「kompreni」は、「理解する」と「理解している」を意味します。他動詞です。「理解する」の意味合いでは点動詞として使え、「理解している」の意味合いでは線動詞としても使えます。komprenis(理解した)あとに komprenas(理解している)逆説的な表現を用います。
英語では「I understood」は「わかった」ではなく「もう知っていた」の意味でしか理解されないため「I understand」あるいは「Got it!」としなければなりませんが、エスペラントでは「Mi komprenis」は 「Got it!」の意味で使うし、「Mi komprenas」も「I understand」の意味で使います。
- 不定形:kompreni(理解すること)
- 現在形:komprenas(理解している)
- 過去形:komprenis(理解した)
- 未来形:komprenos(理解するだろう)
- 命令形:komprenu(理解しなさい)
- 仮定形:komprenus(理解するとすれば)
受動態(estas komprenata = 「理解される」など)が作れます。
Kompreni は線動詞であると同時に
開始点動詞でもある特殊な動詞です。ekkompreni はさらにその手がかりの時点「わかりかける」を意味します。
自動詞「kompreniĝi = 理解される」があります。点動詞です。
使役動詞「komprenigi = 理解させる」があります。点動詞です。
Babilejo