エスペラント語の「kompreni」は、「理解する」と「理解している」を意味します。他動詞です。「理解する」でもあり「理解している」でもある特殊な動詞なので、まず komprenis(理解した)、そして komprenas(理解している)という、順番が逆になったような変わった時制の使い方をします。
英語では「I understood」は「わかった」ではなく「もう知っていた」の意味でしか理解されないため「I understand」あるいは「Got it!」としなければなりませんが、エスペラントでは「Mi komprenis」とします。
- 不定形:kompreni(理解すること)
- 現在形:komprenas(理解している)
- 過去形:komprenis(理解した)
- 未来形:komprenos(理解するだろう)
- 命令形:komprenu(理解しなさい)
- 仮定形:komprenus(理解するとすれば)
受動態(estas komprenata = 「理解される」など)が作れます。
Kompreni は線動詞(理解している)であると同時に
開始点動詞(理解する)でもある特殊な動詞です。理解の手がかりの時点「わかりかける」は
ekkompreni と表現します。
自動詞「kompreniĝi = 理解される」があります。点動詞です。
使役動詞「komprenigi = 理解させる」があります。点動詞です。
Babilejo